星期六, 2月 10, 2007

信使, Messenger


花 非 花 -- 白居易

花非花,霧非霧。夜半來,天明去。

來如春夢幾多時?去似朝雲無覓處。



花 非 花 -- 白居易



花非花,雾非雾。夜半来,天明去。

来如春梦几多时?去似朝云无觅处。

星期日, 2月 04, 2007

夢中花兒, flowers in my dream


夢裡花兒

少,我 笑.

了,夢 少.


梦里花儿

少,我 笑.

了,梦 少.


How many flowers in my dream

Remembered that when we were young,

I loved to talk and you loved smile.

We fell in sleep under a tree, soft wind blew.

Wonder that how many flowers in my dream?


夢の中で花

その時の年齢が少ないことを覚えていて、

私はよく世間話をしてあなた

よく笑って、そよ風の木の下で寝ついて、

夢の中で花は多少.知っている


속에서

때의 연령이 적은 것을 기억하고 있고,

나는 자주() 잡담을 당신

웃고, 미풍의 나무 아래에서 잠들고,

속에서 꽃은 다소.알고 있다


Combien de fleurs dans mon rêve

Rappelé cela quand nous étions jeunes,

J'ai aimé parler et vous avez aimé le sourire.

Nous sommes tombés dans le sommeil sous un arbre,

vent mou avons soufflé.

Demandez-vous que combien de fleurs dans mon rêve?


Quantas flores em meu sonho

Recordado isso quando nós éramos novos.

Eu amei falar e você amou o sorriso.

Nós caímos no sono sob uma árvore,

vento macio fundimos.

Queira saber que quantas flores em meu sonho?